Brett Owers
← All Projects

Pray Like This

Archived

May 1, 2023

A website built around the Lord's Prayer in Aramaic — Abwoon d'bwashmaya — inspired by the Sermon on the Mount (Matthew 5-7) and Rocco Errico's work on Aramaic translations. Memorized the prayer, loved it, built a site for it. A project driven purely by personal resonance, not market demand.

Purpose

The Sermon on the Mount (Matthew 5-7) contains "pray like this" — the instruction that precedes the Lord's Prayer. Rocco Errico's work on translating the prayer from Aramaic — the language Jesus actually spoke — revealed layers of meaning that the English translation flattens. I memorized the Aramaic version, still carry it, and built a website to share it.

Stack

WebHTMLCSSJavaScriptStatic Site

What I Learned

  • Abwoon d'bwashmaya — "Our Father who art in heaven" in the standard English translation — carries a different weight in Aramaic. Abwoon derives from a root meaning "to bear fruit" or "parent" in a genderless, cosmic sense. D'bwashmaya breaks down to d' (of/from) + bwash (interior, within) + maya (water, substance, the stuff of reality). The Aramaic does not say "in heaven" as a place — it says something closer to "from the depths of reality" or "from within the substance of everything." The translation difference is not academic. It changes what the prayer is asking.
  • Rocco Errico's work (and Neil Douglas-Klotz's related translations) argues that Aramaic is a language of layers — each word carries multiple simultaneous meanings across physical, emotional, and spiritual registers. English collapses these layers into a single reading. Going back to the source language re-opens the multiplicity. This is the same principle as reading source code vs. reading documentation — the original is always richer.
  • Memorizing something in a language you do not speak is a different kind of learning. You internalize the sounds, the rhythm, the phonetic patterns before you understand the meaning. The meaning arrives later, through repetition and study, and it arrives differently — not as a concept you read, but as a felt pattern you carry. The prayer is still in my memory. It surfaces in quiet moments.
  • Building a website for something you love, with no expectation of traffic or revenue, is one of the purest forms of web development. No SEO strategy. No conversion funnel. No analytics. Just: "this is important to me and I want to share it." The web was built for this — personal expression that exists because someone cared enough to make it exist.

Key Insights

  • Projects driven by personal resonance rather than market demand often teach more about craft than about business. There is no pressure to ship fast, no user to disappoint, no metric to optimize. You build it the way it should be built, because the only standard is your own. The prayer site was one of those projects — small, personal, careful.
  • The act of translating between languages is structurally identical to the act of translating between systems. Aramaic → English loses meaning at the seams. API → frontend loses data at the seams. Legacy system → modern system loses context at the seams. Every translation is lossy. The question is always: what are you willing to lose, and what must be preserved?
  • Having something memorized — truly memorized, in your body, not just bookmarked on your phone — is a form of ownership that digital access cannot replicate. I can recite the Lord's Prayer in Aramaic without a screen, without a connection, without electricity. That knowledge lives in me, not in a server. In an age of infinite access to information, memorization feels anachronistic. But access is not the same as possession. And possession is not the same as understanding.
  • This project is the spiritual counterpart to the technical projects in this blog. Not every project is about code, career, or commerce. Some projects are about what matters to you when the laptop is closed. Including it here is deliberate — the picture of a developer's growth is incomplete without the things that have nothing to do with development.
#Aramaic#prayer#Sermon-on-the-Mount#Matthew#personal#spiritual#translation#memorization#static-site#web

This post was composed through a conversation between Brett Owers and Claude Code (Anthropic). The content reflects Brett's recollection of each project and the lessons drawn from it. Some details may be approximate or omitted — the purpose is to paint an honest picture of a software engineer's development over time, not to serve as a precise historical record.